總統(英語:President),日本朝鲜半岛称为“大統領”(日语:大統領だいとうりょう Daitōryō ?朝鮮語:대통령大統領 Daetongnyeong ?[1],是共和制國家元首稱呼之一。

名稱起源與演變

總統的英文譯稱「President」,在英文中是指領導者領導人(由拉丁文 pre-“之前”+sedere“坐”而來),在羅馬帝國時期為副執政官或行省總督的職位,並非執政官。在法國大革命時政府稱為督政府執政府


但「President」不一定是政治領袖,某些機構或團體的主席、負責人,公司總裁大學校長也使用這稱謂。

中华人民共和国的《1982年宪法》恢复设立国家主席职务后,其官方英文译名由“Chairman of the People's Republic of China”改为“President of the People's Republic of China”。自此,国际上遵循中国的外交文件,称中国国家主席为“President”,相当于西方国家的“总统”。不过到了美国总统特朗普执政期间,美中经济暨安全检讨委员会的2019年报告建议:美国不应该再称呼中国领导人习近平为“President”,应该以中国共产党最高领导人的职衔“General Secretary”(总书记)称呼他。[2][3]2020年8月,美国有国会议员推动一项法案,要求美国政府在官方文件中,以“General Secretary of the CCP”(中共中央总书记),而非“President”来称呼中国最高领导人[4]

中文舊稱

清朝末年曾音译為“伯理玺天德”、「普利玺天德」[5]

舊稱統兵的首領為總統。1853年起,清军临时设江南大营包围太平天国五十万太平军,江南大营的清兵司令张国樑即职称为总统。民國初年及北洋政府時期,皆冠以「大」字以區別或彰顯之;如臨時大總統、非常大總統。

1931年制訂的中華民國訓政時期約法中,採用委員會制,僅設國民政府主席作為象徵元首

1936年制訂的五五憲草中,始稱「總統」,不再冠以「大」字,沿用至今。

各國制度

脚注

  1. ^ 惟有在用於稱呼中華民國(臺灣)總統時,多數日本媒體仍稱作「総統」。
  2. ^ Kate O’Keeffe and Katy Stech Ferek. Stop Calling China’s Xi Jinping ‘President,’ U.S. Panel Says. 華爾街日報. 2019-11-14 [2020-08-28]. (原始内容存档于2019-11-18) (英语). 
  3. ^ Ben Wolfgang. Momentum grows for dropping 'President' from title of China's leader; Remove 'veneer' of legitimacy. 華盛頓時報. 2019-11-28 [2020-08-28]. (原始内容存档于2019-12-15) (英语). 
  4. ^ 【中美角力】美眾議員提案禁稱習近平「President」 官方文件一律改用「總書記」. 蘋果日報 (香港). 2020-08-21 (中文(香港)). 
  5. ^ 清·薛福成,《出使四国日记·光绪十六年十二月二十九日》:「美洲各国及欧洲之瑞士与法国皆民主之国也,其政权全在议院,而伯理璽天德无权焉。」;严復《<法意>按语》:「虽伯理由于公推,议院有其聚散,而精神之贯彻始终则一而已。」

相關條目